Юбилей словаря Махмуда Кашгари отметили на родине Абая, Шакарима и Ауэзова

В Государственном университете им. Шакарима в Семее прошел Международный «круглый стол», посвященный 950-летию выхода в свет книги Махмуда Кашгари « Диван Лугат ат-Турк ». Отметим, что юбилей знаменитого словаря в этом году отмечают во всем мире по решению ЮНЕСКО.

В университете была организована выс­тавка, посвященная великому словарю.

Заседание открыл ректор Shakarim University Думан Орынбеков.

– Рад приветствовать сегодня на научном форуме учёных не только из Казахстана, но и из Нидерландов. Среди них – выдающийся востоковед Зифа-Алуа Муратовна Ауэзова, автор полного перевода с арабского оригинала на русский язык первого в истории тюркской лексикографии словаря «Диван Лугат ат-Турк», составленного в XI веке Махмудом Кашгари. Мы горды, что этот перевод выполнен внучкой другого великого тюрка, гениального писателя, нашего земляка Мухтара Омархановича Ауэзова.

Профессор Зифа-Алуа Ауэзова выступила с докладом «Диван Лугат ат-Турк» и тюркская поэтика». Учёный занимается многие годы не только изучением, но и популяризацией удивительного словаря. Она подарила университету книгу с дарст­венной надписью.

– «Диван» обрел славу далеко за пределами мусульманского мира, является ценнейшим источником знаний общечеловеческого масштаба. Судьба словаря складывалась потрясающе. Махмуд Каш­гари был современником небывалого военного триум­фа тюрков на огромных пространст­вах Азии – от Средиземного моря до пус­тыни Гоби. Книга создавалась как энцик­лопедический словарь , знакомивший мусульман с языком и культурой тюркских завоевателей, пришедших к власти, – говорила Зифа-Алуа Ауэзова.

Профессор-востоковед Роберт Эрмерс, который владеет арабским и многими тюркскими языками, ознакомил участников научного форума с докладом «Диван Лугат ат-Турк» – сокровища грамматики тюркских языков». Необходимо подчерк­нуть, что специалист в области арабского и тюркского языкознания Роберт Эрмерс редактировал и выполнил компьютерную обработку текста, он принял участие и в составлении индексов, когда Зифа-Алуа Ауэзова работала над переводом словаря на русский язык.

Мой доклад назывался «На родине автора «Диван Лугат ат-Турк», я рассказал о своих путешествиях по родной земле Махмуда Кашгари. А также подарил университету свои книги: «Моя Кашгария», «Путешествие по Алтышару» и «По следам великого Чокана».

Впервые о великом кашгарце я услышал в далеком детстве от отца. В начале 1980-х годов, вскоре после кончины отца, прочитал в газете на родном языке новость, что книга «Диван Лугат ат-Турк» вышла в Урумчи на современном уйгурском языке в переводе Ибрагима Мути, Имина Турсуна и других. Я написал письмо брату отца – Якубу – с просьбой прислать экземпляр книги. Вскоре получил посылку с этой работой. Так началось моё знакомство с «Диваном».

С особым интересом читал я перевод «Дивана» на русский язык, который сделала Зифа-Алуа Ауэзова. Это было долгож­данное событие не только в тюркологии, но и во всем востоковедении. Ещё в начале 80-х годов я читал, что планируется такой перевод, но под силу он оказался молодой, скромной женщине, большому ученому Зифе-Алуа Муратовне. Трудолюбивая и талантливая, она сделала то, что не смогли целые институты. В первый раз я прочитал её перевод, как интересный роман. А сейчас открываю книгу с любой страницы – и всякий раз увлеченно погружаюсь в мир тюркских наречий далёкого XI века.

Директор Литературно-мемориального дома-музея М. О. Ауэзова в Алматы профессор Диар Аскарович Кунаев выступил с докладом «Мухтар Ауэзов и литература тюркского мира», показав, что истоки творчества выдающегося прозаика, многих тюркоязычных писателей ведут к творению Махмуда Кашгари. Диар Кунаев передал в дар Shakarim University свою новую монографию.

Также на заседании запомнились содержательные выступления доктора филологических наук, профессора Гульзии Пирали, профессора Нуржана Кулымжанова и психолога Абая Баймагамбетова.